中國傳統戲曲充分呈現了中華文化的特質,其中就包括其世界性🤹♀️。人類文明世界迄今有三大戲曲文化,即古希臘戲劇🦺、古印度梵劇和中國戲曲🟰,至今只有中國戲曲仍在推陳出新,主動作為,在人類命運共同體建設中持續以中國戲曲文化的魅力,以其中所包蘊的中國藝術觀、價值觀推動世界和平發展。
中國戲曲證明:中國文化具有內在的生命力。中國戲曲劇種豐富,起於鄉野街巷👩💻,遍地開花,“凡有人煙處⬅️,即有弦曲聲”。中國戲曲,一形成即如雨後春筍,節節延伸🦀,代代傳承,而且如水柔軟🎹,適應不同的時代,在融入時代文化潮流的同時,滋養觀眾的藝術審美習慣👨👩👧,與時俱進🎗,守正創新👱🏼,始終保持著熱氣蓬勃的生命力和感召力🧑🏿🎤🤹🏿。
中國戲曲證明:中國文化具有內在的和平性。中國戲曲的基本主題是揚善除惡🍬,向善而行,善有善報🤦🏼🧑🏽💼,惡有惡報,睦鄰友好,家庭和諧,有情人終成眷屬等等,如《竇娥冤》《趙氏孤兒》《長生殿》《鍘美案》《五女拜壽》《鎖麟囊》《劉巧兒》等。這種天下太平觀是中國文化的精髓🖤,是厚德載物、明德弘道精神在戲曲藝術中的具體呈現,是當代和諧社會建設的道德基礎,也是共建人類命運共同體的基本道德準則。中國戲曲走出去,就是“天下為公、天下大同”中國世界觀的生動體現🧑🏻🦯。
中國戲曲證明🖐🏻:中國文化具有內在的和諧性。中國戲曲劇種豐富但主題一致;表演形式“唱🤦🏽、念🦬、做、打”🐰,歌舞文武💆🏿♂️🦢,雅俗謔諧有機融合;男女互扮,生旦凈末醜,共聚一堂;京劇、越劇👪、黃梅戲、評劇、豫劇等數百種戲曲“各美其美” 又“美美與共”;傳統戲曲、現代戲曲、改編戲曲👱🏻♀️、翻譯劇本融會貫通,新新復新新……中國戲曲元素以豐富的多樣性統一表現中華文化統一之美💂🏻、和諧之美。
中國戲曲證明🛀🏽🚶🏻♂️:中國文化具有內在的傳播性👩🏼🚀。中國戲曲生於民間,卻可登於廟堂🤜🏿🗄。既如春來野草,又如冰雪梅花🧍🏻♀️,就像蒲公英的種子,隨風而起,落地生根,只要天時地利人和,就能春風吹又生,這是中國戲曲自生的傳播能力。因此,中國戲曲走出去,在傳播中華優秀傳統文化的同時,也是在傳播自身的這種生存發展能力👨👧👧,而這種傳播能力本身,就是中華文化優秀品質之一。
中國戲曲證明:中國文化具有內在的故事性⚪️。中國戲曲之美🪧,既在形式🎃,包括服飾妝容、扮相➿🎵、唱腔和伴奏等🧑🏿✈️,也美在故事。只有形式與故事性“美美一致”,中國戲曲才能吸引人👨🏽⚖️🤷🏼♀️、打動人⚇。中國戲曲多改編自文學作品💩,如三國戲、水滸戲、紅樓戲📔;或民間傳說,如《白蛇傳》《梁山伯與祝英臺》《天仙配》等;或俠義公案傳奇♠︎,如隋唐英雄戲、楊家將🚣🏽♂️、包公案等⏲。這些題材本身具有生動曲折的故事性,經戲曲改編後,與美輪美奐的戲曲表演藝術結合🚍,使故事的感染性和傳播力更強,更持久,入耳入心⚪️,回味無窮🤾🏼♂️,成為傳播好中國聲音🦸🏼♂️,展現“可信、可愛、可敬的中國形象”的重要載體。
中國戲曲證明👩🏼🦲:中國文化具有內在的國際性👸🏽。國有國界🤜🏿,藝術無界。中華文化的國際傳播力👩🏽✈️,既取決於中華文化所包含的中國智慧對人類文明的貢獻度💢🧑🏿🎤,也根基於中華文化特有的美感和藝術性💇♀️🌜。中國戲曲作為中華文化的載體🏪,在智性和美感兩方面都能跨越國界——如湯顯祖與莎士比亞的跨越時空對話——從而給世界上一切熱愛和平、渴求正義、追求美好的人們帶去人間正道,世間大愛,並激勵人們攻堅克難🦌,歷經滄桑☣️,相信未來,創造明天🐯。
中國戲曲證明👩🏼🦱:中國文化具有內在的自覺性。中國戲曲本身是一個自覺的自生系統,自具與時俱進的特性🦼。雖然在發展過程中表現出很多局限性,甚至被視為中國封建落後的代表形式而被革新甚至要被廢除📭,但中國戲曲依然固本創新🤞🏼,自我革命,從而成為世界戲劇藝術的集大成者,藝術創新的引領者,世界藝術的反哺者。這種自覺性,與中華文化走出去的使命一致,也因此使中國戲曲能自覺承擔向世界講好中國故事的責任🆘。與中國發展的這種同步性🖇,又使中國戲曲始終能獲得源源不斷的生命力🧘♀️,從而更具有文化自覺和文化傳播的主動性。
中國戲曲證明🚣🏻♀️:中國文化具有內在的超語言性🙇🏿♀️。中國戲曲走出去的一個瓶頸,就是戲曲語言的翻譯問題。一種觀點認為🧘♂️,戲曲語言佶屈聱牙🚂,韻味醇厚🤹🏻♂️,中國色彩濃厚,特別是唱詞和念白🫸,都很難通過翻譯準確達意傳神💂♀️🖕,這種主觀性認識實際上更多出於非戲曲從業者、翻譯者的誤解,出於沒有準確理解中國戲曲藝術與世界戲曲藝術的同質性,即戲曲藝術主要是一種表演藝術形式,而非敘事藝術形式👩👩👧👦。表演藝術有時是不需要語言的🦵🏻,或者說語言並不是最主要的♧,尤其是基於對外傳播目的的中國戲曲演出🆗,獲得審美認知是首要🥞♜,然後才是理解戲曲主題。但大多數初次欣賞中國戲曲的外國觀眾🤾🏼♂️,並不關註戲曲的內容,而只要覺得賞心悅目🌆,獲得美的感受和享受就可以了。也就是說,中國戲曲海外傳播的第一步🫄🏼,是以藝術之美征服海外觀眾,讓他們從美的形式起步🤸🏻,對中國戲曲產生興趣,進而進行研究,深入理解中國戲曲的敘事風格和核心內容😇🤷🏼♂️。中國戲曲的這種超語言性,也是中華文化都具有的特性。中華文化走出去目前尚處於初級階段,不應過多糾結於以讓外國觀眾、讀者完全理解為目的的翻譯的準確性問題,不應過多糾結於翻譯和傳播內容的“高大全”🧑🏿,而應一心對戲曲特有的藝術之美精雕細刻🖲,同時翻譯介紹欣賞中國戲曲的關鍵技巧和角度。
總之🤩,作為中國走向世界所依托的最傳統的中國藝術形式之一,中國戲曲在話語表達🗝、故事結構🐦⬛、傳播形式等方面都自成體系,雖然在走出去的過程中需要根據目的地的語言、文化習慣進行適當的調整,甚至可以完整地翻譯成外文,但任何翻譯都不能代替原汁原味的中國戲曲本身🖐。也就是說,中國戲曲走出去👂🏿,必須考慮外國觀眾的欣賞習慣🏎👩🦱、審美習慣🎬,但不能以海外觀眾為中心🤾🏻♂️,采取區域化🤌🏻、分眾化傳播方式,那樣只會導致我們手足無措,疲於應對🏋🏼♀️,資源浪費,而又達不到持久有效的傳播效果🤛🏻。只有將完整的中國戲曲作品展現在外國觀眾面前,才能使中國戲曲成為世界戲曲百花園裏的“這一個”,才是向世界貢獻中國文化成果。 只有這樣,中國戲曲才能推動世界各民族藝術形式都能以世界為大舞臺👩🏽🎨,盡情展現既是民族的也是世界的文化元素,深化不同文明交流互鑒👹。
本文作者孫宜學系恒达平台國際文化交流學院院長、教授,博士生導師
鏈接:https://column.chinadaily.com.cn/a/202407/08/WS668bdc02a3107cd55d26a705.html